Aquesta nova edició del “Llibre dels feits del rei en Jaume“, de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, es basa per primera vegada en el manuscrit que el rei Pere el Cerimoniós va encarregar de transcriure el 1380.
L’edició inclou dos toms. El primer és una transcripció facsímil del manuscrit i l’altre una transcripció filològica del text acompanyada de 800 notes informatives que inclou a més dos estudis elaborats per A. Ferrando i V. Escartí, professors de la Universitat de València (UV).
Amb els seus estudis, els professors de la UV asseguren que es pot demostrar que el manuscrit de 1380 és una còpia “manada i revisada” pel mateix rei Pere el Cerimoniós, besnét de Jaume I, i per tant és l'”oficial”.
El rei Pere el Cerimoniós va manar copiar el Llibre dels feits tres vegades, una per a València, una altra per a Barcelona i una altra per a Mallorca. D’aquests tres manuscrits, l’únic que es conserva és el de Mallorca, és a dir, el que data de 1380 i que s’ha utilitzat per a aquesta edició. Fins ara es considerava que el manuscrit més fidedigne era el del Monestir de Poblet, que en l’actualitat es conserva a la Biblioteca de la Universitat de Barcelona. Ferrando i Escartí apunten que el manuscrit de Poblet és una còpia que es va elaborar en el mateix monestir per la lectura dels monjos i que, en el procés de còpia, es van produir molts canvis en el vocabulari per adaptar-lo al llenguatge dels lectors.
Per aquest motiu es considera que la còpia de Mallorca és més fidel al text original.
Per a més informació:
Deman@, la biblioteca respon