Programació

Resum:
La ponència tindrà un caràcter fonamentalment pràctic. Farem un recorregut pels principals recursos lexicogràfics accessibles en línia i pararem atenció en les possibilitats d’aprofitament que ofereixen aquests recursos.
SESSIÓ 2 (10 D’OCTUBRE)

Títol: «Eines de traducció automàtica: possibilitats i problemes habituals»
Ponent: Xavier Albons (UB)
Horari: 18:30-20:00 h
Lloc: En línia (Zoom) i presencial (aula 20, edifici Ramon Llull, UIB)
Resum:
La traducció automàtica ha passat a ser una eina habitual i a l’abast de qualsevol usuari. Com qualsevol altra eina, ofereix avantatges, però també amaga perills. La millor manera de fer-la servir és tenir ben clar què en podem obtenir i quins són els problemes principals que hi estan relacionats. Amb aquesta ponència intentarem entendre quins són els diferents models de traducció automàtica que podem trobar, quina fiabilitat tenen, quines són les aplicacions bàsiques per a les quals la podem fer servir, quin és el procés de treball habitual a l’hora d’emprar-la i quins són els errors més comuns que podem trobar en les traduccions automàtiques (ens centrarem sobretot en la traducció entre les llengües catalana i castellana). Finalment, com no es pot evitar avui dia, parlarem una mica de la relació entre la intel·ligència artificial i la traducció automàtica.

SESSIÓ 3 (17 D’OCTUBRE)
Títol: «Elaboració de subtítols de qualitat: pautes i eines»
Ponent: Verònica López-Garcia (Sounds & Words)
Horari: 18:30-20:00 h
Lloc: En línia (Zoom) i presencial (aula 14, edifici Ramon Llull, UIB)
Resum:
Aquest seminari està adreçat a professionals dels mitjans de comunicació que vulguin començar a afegir subtítols de qualitat als seus vídeos o que ja ho facin i vulguin millorar-ne la qualitat o agilitzar el procés d’elaboració. Veurem les pautes que s’han de tenir presents en la transcripció i segmentació del text i els programes i formats més pràctics a l’hora d’incorporar els subtítols al vídeo.
SESSIÓ 4 (24 D’OCTUBRE)

Títol: «Eines i estratègies per a la correcció assistida de texts (en català: punts forts i limitacions)»
Ponent: Maria Gené Gil (UIB)
Horari: 18:30-20:00 h
Lloc: En línia (Zoom) i presencial (aula 14, edifici Ramon Llull, UIB)
Resum:
Els coneguts com a correctors automàtics que formen part dels principals processadors de texts són una eina imprescindible en la feina d’un assessor. Tanmateix, no substitueixen en cap cas la revisió manual per part de l’assessor, sinó que la complementen. En aquesta ponència presentarem alguns recursos digitals per a la correcció assistida de texts en català i n’explorarem els punts forts i les limitacions. Així mateix, donarem estratègies per optimitzar i sistematitzar la correcció fent servir diferents funcions dels processadors de texts.

SESSIÓ 5 (31 D’OCTUBRE)
Títol: «L’ús de la IA en la redacció en català» (Taula rodona)
Ponents: Susana Pérez Soler (Facultat de Comunicació Blanquerna), Patrícia Ventura Pocino (investigadora i consultora) i Enric Borràs (diari Ara)
Horari: 18:30-20:00 h
Lloc: En línia (Zoom) i presencial (aula 14, edifici Ramon Llull, UIB)
Resum:
Tot i que la presència de la intel·ligència artificial en el sector periodístic és de cada vegada més notòria, encara no som capaços de copsar totes les possibilitats que ofereix aquesta eina ni tots els reptes que presentarà. En aquesta taula rodona, tres professionals del camp de la intel·ligència artificial reflexionaran sobre els avantatges i inconvenients de la IA en la redacció de notícies en català, les aplicacions d’aquesta eina en el sector del periodisme, l’ètica del seu ús i les transformacions que patirà el sector de cara al futur.
Ponents
JOSEP MARTINES

Josep Martines (1961) és catedràtic en el departament de Filologia Catalana a la Universitat d’Alacant, membre de l’Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, president de la Comissió de Lexicografia de l’Institut d’Estudis Catalans, secretari de la secció de Lexicografia i Gramàtica a l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i codirector, amb Mercè Lorente, del Nou Diccionari de la Llengua Catalana (des de 2024).
Actualment, les seves línies de recerca són: ensenyament de la llengua en secundària i batxillerat, el canvi lexicosemàntic, el contacte de llengües, la semàntica cognitiva, la pragmàtica, la semàntica i la sintaxi diacròniques, la lexicografia històrica, la terminologia i neologia, la toponímia i la lingüística de corpus.
Ha dirigit i codirigit diversos projectes de recerca, entre els quals cal destacar: Gramàtica del català antic, «El catalán antes y después de Pompeu Fabra (s. XVII-XXI)». Impacto de la normalización sobre la evolución de la lengua catalana”, Gramàtica del Català Modern (1601-1834), «Variación y cambio lingüístico en catalán. Una aproximación diacrónica según la Lingüística de Corpus», el projecte institucional europeu ISIC-VITRA i la xarxa NEOXOC. És autor de nombrosos articles i capítols de llibre, a més d’autor i coautor d’obres com: El “Diccionario Valenciano” de Josep Pla i Costa (1817-1890), El valencià del segle XIX. El lèxic: l’aportació del “Diccionario valenciano” de Josep Pla i Costa, Dictionarization of Catalan neologisms, El valencià del segle XIX: estudi lingüístic del “Diccionario valenciano” de Josep Pla i Costa, Per a una gramàtica del català antic i L’anomenat “lo neutre”. L’expressió de l’abstracció en català. Una aproximació diacrònica.
XAVIER ALBONS

Xavier Albons Gomila (Palma,1969), llicenciat en Filologia Catalana per la Universitat de les Illes Balears, des del 2001 és tècnic lingüístic dels Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona. Especialitzat en eines i recursos electrònics per a la correcció i traducció de textos, combina les tasques de correcció i gestió de projectes de traducció amb la recerca i desenvolupament de recursos per a la correcció i traducció. Actualment és membre de l’equip d’edició i redacció del Retrucs (blog de la Unitat d’Assessorament i Terminologia dels SL sobre recursos per a l’edició de textos), i participa en activitats formatives (acadèmiques i internes) per difondre el coneixement d’aquestes eines.

VERÒNICA LÓPEZ-GARCIA
Doctora en Traducció i Estudis Interculturals per la UAB, es dedica professionalment a la traducció audiovisual des de 2002. Des de l’any 2017, codirigeix la seva pròpia agència: Sounds & Words. A més, combina l’exercici professional de la traducció amb la docència universitària; ha fet classes de traducció a la UAB, a la UB, a la UPF i a l’Institut Ramon Llull.
MARIA GENÉ GIL

Maria Gené Gil és llicenciada en Traducció i Interpretació, màster en Llengües Aplicades, doctora en Llengües i Lingüística Aplicada i traductora jurada. Té més de setze anys d’experiència en assessorament lingüístic, ja que des de 2008 és traductora i correctora per compte propi. Treballa tant per a particulars, entitats i professionals com per a agències de serveis lingüístics i serveis lingüístics d’universitats i administracions públiques. També imparteix cursos de llenguatge administratiu català i és professora associada a la UIB. Abans va ser becària de la unitat de traducció del Parlament Europeu.
SUSANA PÉREZ SOLER

Susana Pérez Soler és periodista i doctora en Comunicació per la Universitat Ramon Llull. Actualment exerceix de professora de Periodisme a la Facultat de Comunicació Blanquerna i és l’exresponsable d’Educació de Verificat, la primera plataforma de fact-checking de Catalunya.Com a investigadora, estudia la manera en què la tecnologia transforma el periodisme, principalment la seva pràctica però també el seu consum.
Ha participat en diferents congressos nacionals i internacionals i és autora d’una desena d’articles acadèmics. Recentment ha impartit formacions sobre l’aplicació de la IA en les redaccions periodístiques al Col·legi de Periodistes de Catalunya entre d’altres institucions i empreses del sector. També col·labora en diferents mitjans, entre ells La Vanguardia, Rac 1 i TVE, i és autora de Periodismo y redes sociales. Claves para la gestión de contenidos digitales (Editorial UOC, 2017).
PATRÍCIA VENTURA POCINO

Patrícia Ventura Pocino és doctora en Mitjans, Comunicació i Cultura per la Universitat Autònoma de Barcelona i Premi Extraordinari de Doctorat. La seva recerca analitza els efectes polítics i socials del desenvolupament tecnològic i se centra en l’ètica de la intel·ligència artificial aplicada a la comunicació. Actualment, es dedica a la divulgació sobre aquest tema i a la consultoria de comunicació especialitzada en l’adopció de la IA i la transformació digital dels processos comunicatius de les organitzacions. Ha impartit formacions sobre IA a equips de la CCMA i Prisa Media, entre d’altres. És membre del consell assessor en la IA de la CCMA. És autora del llibre Ética, inteligencia artificial y comunicación: el factor humano en la era de la mediación algorítmica.
ENRIC BORRÀS

Enric Borràs és llicenciat en Història per la Universitat Autònoma de Barcelona i en Periodisme per la Universitat Pompeu Fabra. Va començar a treballar de periodista el 2004 i ha passat per les redaccions de VilaWeb, El Punt, el dBalears, l’ARA Balears i el diari ARA, d’on ara n’és subdirector. S’ha especialitzat, sobretot, en successos, tribunals, tecnologia i ciberseguretat. També és president del Grup de Periodistes Ramon Barnils.
Inscripció
Per poder fer un seguiment de la participació, es prega que empleneu el formulari d’inscripció. Enllaç: https://forms.gle/LvTTNDH9rmLqtEr58
També hi podeu accedir escanejant el codi QR següent:

Cartell
